То, что в английском языке порядка половины (это смотря как и кто считает) слов латинского и французского происхождения, вряд ли поддаётся оспариванию.
Но большинство слов всё-таки так или иначе видоизменены. А я хочу рассказать вам о некоторых словах, которые англичане употребляют tels quels, то есть как есть.
Берут, и с потрохами пересаживают в свой «нэйтив тонг». Кстати, вот ведь как эволюционирует язык: когда я учился на инязе (1973-1978), то говорить tongue там, где подразумевался language было моветоном.
Считалось, что это язык исключительно в смысле органа вкуса и эмблемы Роллингов. Не то теперь. English tongue уже никого не коробит…
И тем не менее, французский язык простирает своё очарование за пределы родной страны и рассылает выражения и отдельные словечки по пяти континентам.
Никто сведущий в нём не откажет языку Мольера в элегантности!
Как говорил Остап Бендер – это есть медицинский факт.

Анатоль Франс
«Французский язык - это женщина. И эта женщина такая красивая, такая гордая, такая скромная, такая смелая, трогательная, сладострастная, целомудренная, благородная, знакомая, сумасшедшая, мудрая, что её нужно любить всей душой, и никогда не стоит ей изменять», - писал Анатоль Франс. Про то, стоит или не стоит, впрочем, можно спорить. С русским языком, который мужского рода, изменить, может и стоит. Если, конечно, у тебя стоит. Ударения расставьте сами.
Верность слов писателя неоднократно и с успехом подтверждали поэты и короли, музыканты и актёры, баснописцы и ораторы. Многие из французских слов пересекли границы и уютно устроились в других языках. Англичане, например, находят во французских выражениях очарование, не поддающееся чёткому определению. То есть эдакое "je-ne-sais-quoi".
Давайте обзерем несколько слов, обожаемых англичанами.
 
 
Ну и начнём с этого самого "je-ne-sais-quoi".
( Read more... )
Но большинство слов всё-таки так или иначе видоизменены. А я хочу рассказать вам о некоторых словах, которые англичане употребляют tels quels, то есть как есть.
Берут, и с потрохами пересаживают в свой «нэйтив тонг». Кстати, вот ведь как эволюционирует язык: когда я учился на инязе (1973-1978), то говорить tongue там, где подразумевался language было моветоном.
Считалось, что это язык исключительно в смысле органа вкуса и эмблемы Роллингов. Не то теперь. English tongue уже никого не коробит…
И тем не менее, французский язык простирает своё очарование за пределы родной страны и рассылает выражения и отдельные словечки по пяти континентам.
Никто сведущий в нём не откажет языку Мольера в элегантности!
Как говорил Остап Бендер – это есть медицинский факт.

Анатоль Франс
«Французский язык - это женщина. И эта женщина такая красивая, такая гордая, такая скромная, такая смелая, трогательная, сладострастная, целомудренная, благородная, знакомая, сумасшедшая, мудрая, что её нужно любить всей душой, и никогда не стоит ей изменять», - писал Анатоль Франс. Про то, стоит или не стоит, впрочем, можно спорить. С русским языком, который мужского рода, изменить, может и стоит. Если, конечно, у тебя стоит. Ударения расставьте сами.
Верность слов писателя неоднократно и с успехом подтверждали поэты и короли, музыканты и актёры, баснописцы и ораторы. Многие из французских слов пересекли границы и уютно устроились в других языках. Англичане, например, находят во французских выражениях очарование, не поддающееся чёткому определению. То есть эдакое "je-ne-sais-quoi".
Давайте обзерем несколько слов, обожаемых англичанами.
 
 Ну и начнём с этого самого "je-ne-sais-quoi".
( Read more... )
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)





