Feb. 9th, 2022



Не, нуачо? Ведь красиво жи?
Feb. 9th, 2022 12:37 pm



Шарли Эбдо тоже прикололся. Путина - в президенты!

Какие-то две недели и я в Елисейском
Какой французский нужен им в Квебеке?
Feb. 9th, 2022 02:18 pmНо я себя к "ним" никогда не причислял, а тепень уже позно начинать....
Предисловие переводчика.
Три статьи Ричарда Вайлбреннера (или Ришара Велбренера, я же не знаю, как он сам произносит своё имя), две из них я предлагаю в своём переводе, я прочитал впервые примерно в 2003 году. Потом не раз перечитывал, но никогда до возникновения своего блога, где можно печатать объёмные вещи, у меня не возникало мысли перевести его. Вернее не так, мысль, может и возникала, на манер перекидного моста у гоголевского (не путать с гуглевским) Маниловым, но пока я не понял всей прелести машинного переводчика ДипЭль, у неё не было никакой возможности "воплотиться в пароходы, строчки и другие долгие дела". Сразу скажу, что точку зрения автора я разделаю на 95%. Потому что более 15 лет работал бок о бок с носителями того самого "квебекского варианта" французского языка. И более того, получив в 2010 году диплом переводчика с английского на французский в университете города Монреаль, я стал, по просьбе начальства, править электронные письма сотрудников отдела пейджеров (существующего до сих пор, кстати, хотя и в сильно урезанном виде но уже без меня, пенсионера дорвальского значения). И понял, что французский в Квебеке лежит где-то очень близко к уровню плинтуса. Я видел перлы по восемь-десять ошибок в пяти словах. Я общался с людьми типа нашего консъержа в квартире, которую снимал, говорившего на ужасном жуале (термин объясняется ниже), которого я понимал на 60% при всё при том, что тему жоаля изучал достаточно глубоко.
Почему не на все 100%? Потому что, по прошествии практически 20 лет, я вижу, что ничего страшного не произошло, совсем чёрные прогнозы Ричарда не оправдались и французский язык в Квебеке жив и жить будет. Я не знаю, как обстоит обучение ему в школах провинции, хотя мой друг и преподаёт там уже более четверти века, но думаю, что худо-бедно учат. Не интересуюсь. Просто будущее Новой Франции, а по большому счёту Канады и вообще глобуса мне, как и Лую какому там? - хоть потоп, хоть притоп, а хоть прихлоп. Но поскольку я, как Антоша Чехов, люблю холодным бесстрастным взором и свысока обозревать окружающий мир, то вот перевёл. Пока одну статью Вайлбреннера, потом, возможно, дойдут руки и голова до другой. А может и нет.

Апдейт, сделанный уже после того, как я перевёл первую статью. Хотел посмотреть, издан ли в Квебеке тот никому не нужный по мнению Вайлбреннера словарь "квебекского языка", о котором он говорит в статье. Похоже, что нет. Только в "Мультисловаре" под редакцией Мари-Эва де Вилье (Marie-Éva de Villers) издание года 2007, когда я ещё учился, у меня пылится на полке, - вот сейчас впервые с года издания взял его в руки, - есть раздел "квебекизмы" и это правильно, я считаю. Отдельный словарь был бы глупостью, хотя, вроде, такой издан во Франции под эгидой Робера. Но не об этом хочу сказать.
Вот что говорит Мари-Эва: "... качество языка в Квебеке в последние годы улучшилось. Квебекские школьники обычно занимают очень высокие места в тестах Программы международной оценки успеваемости учащихся (PISA), проводимых Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)".
Однако автор словаря сожалеет о том, что это явление, похоже, "обратно пропорционально" тому, что происходит в СМИ. Хотя, казалось бы, французский язык должен был быть полностью освоен квебекскими ведущими и журналистами, то это совсем не так. Сегодня, по ее словам, слишком многие СМИ используют "более развязный стиль из желания понравиться, звучать непринужденно и дружелюбно".
Ну что ж, как говорится tant pis - тем хуже. Смотреть и слушать канадские СМИ значит себя не уважать, по моему твёрдому убеждению.
Автор хочет заявить следующее: это не он выбирает цвет; не его идеи вызывают тревогу, её вызывает настоящее положение дел; а тот, кто не встревожен сложившейся ситуацией, не отдаёт себе отчёт, как обстоят в действительности дела. Либо у них нет инструментов, необходимых для справедливой оценки, либо потому, что они зарывают голову в песок. Автор уточняет, что его выводы являются результатом медленного и терпеливого наблюдения за языковыми явлениями и что он ничего не выдумывает, когда утверждает, что французский язык находится в очень плохом состоянии почти во всех районах Квебека. Он добавляет, что ситуация гораздо серьезнее, чем принято считать, и что если компетентные органы не предпримут немедленных, энергичных, смелых и просвещенных действий, обеднение нашей так называемой "квебекской разновидности французского языка" будет необратимым.
При таком темпе развития событий может случиться так, что всего через пару десятилетий этот "квебекский вариант" станет общим языком "франкофонов" Квебека - но этот псевдоязык будет непригоден для всех, кто хочет общаться с другими французскими обществами в мире. Вот почему, без радикального перелома господствующего мышления, основные франкоязычные газеты будут представлять интерес только для ограниченного круга посвященных, или же они закроют свои последние страницы, за неимением достаточно квалифицированных журналистов, чтобы заполнить их, за неимением читателей, которые еще способны их читать. Квебек отвернется от своей истории и своей судьбы. Она будет напрасно сопротивляться двум столетиям экономического и политического колониализма. Острие французской культуры в Северной Америке будет разбито апатией и менталитетом государственных служащих, кажущейся неприступной крепостью трусливых профессиональных болтунов, которые являются позором нашего общественного радио и телевидения, и слишком легкой отставкой нашей самой влиятельной элиты, которая делает вид, что говорит на "эгалитарном", самодовольном языке, тем самым подавая постыдный пример самодовольства. Если не произойдет чуда, Новая Франция не отпразднует свой пятисотлетний юбилей.
( Read more... )