2022-05-11

2022-05-11 02:50 pm

Мой комментарий к записи «Потеряно при переводе: откуда берутся названия, не связанные с фильмом?»…

Это общепринятая практика. Французские названия сплошь и рядом адаптируются тоже — Call My Agent — 100 pour cent и т.п.
Решает не всегда переводчик. Прокатчик или редактор может переделать всё.

То же и в книгах — Над пропастью во ржи (кто? что делает?) только по-русски так, большинство сохранили коннотацию ловца "кэтчера" — бейсбольный термин и погибший брат Холдена был кетчером, у него осталась его бейсбольная перчатка. Утерян важный элемент сообщения.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




2022-05-11 04:58 pm

Нету краше Маши нашей. Алёхиной.

Участница печально известной российской активистской группы Pussy Riot была вынуждена бежать из Москвы под видом курьера после того, как Владимир Путин начал жестко пресекать их инакомыслие.

Maria Alyokhina posted a picture of herself to social media before she made her daring escape Lucy Shtein disguised herself as a food courier to escape Russia a month ago
Марии Алехиной грозил 21 день в колонии после того, как она отбыла очередной срок домашнего ареста за свой последний акт бунтарства, когда она критиковала войну Путина в Украине. Лидер Pussy Riot решила, что лучше покинуть родину, чем потеряться в российской системе исправительных колоний, и придумала смелую и изобретательную маскировку.
Read more... )
2022-05-11 05:56 pm

Мой комментарий к записи «Русский язык бедный, а за границей всё лучше делают. Даже слова.» от…

Нормальное явление. Французы тоже заимствуют из английского тока вьёт. При этом никто не скажет, что язык мёртв. Заимствования как раз и свидетельствуют о живучести языка. И в любом случае, сколько бы мы ни ворчали, он сам возьмёт то, что жизнеспособно и отринет то, что почему-то не полдошло. Почему не подошло, никто не знает. Язык нелогичен. Я застал ещё то время, когда "пиар" никто не говорил.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




2022-05-11 06:02 pm

Мой комментарий к записи «Русский язык бедный, а за границей всё лучше делают. Даже слова.» от…

Когда-то давно я составил короткий рассказ на русском, где были только французские слова. Вот он.
Наверняка было какое-то время, когда все они воспринимались как иностранные и, как говорил Базаров, русскому человеку и даром не были нужны.

Шофёр в демисезонном пальто фланировал около машины. А пассажиры в машине куражились, как шантрапа. Продефилировала группа куртизанок с папильотками на париках и в крепдишиновых корсетах с воланчиками.

«Шерше ля фам», - продекламировал баритоном шансонье в туалете комильфо и провальсировал к кокоткам.

Массивные директорa фабрик, депонировав алименты, телеграфировали депеши и телефонировали факсимиле по протоколу.

Шефы оркестров дирижировали виолончелями и контрабасами, ксилофонами и корнет-а-пистонами с акустическими гитарами.

Балерины импровизировали па де де и батман тандю для балетоманов на галёрке.

Филёр на пленэре фраппировал бонмо демимонденок

Аппетит – атрибут ресторанов, кафе и бистро.

Вино, аперитивы и дижестивы фонтанируют из бутылок. Шеф культурно аккумулировал корнишоны, шампиньоны, спаржу и артишоки. Шпинат, цикорий, томаты с патиссонами и редиска – в кастрюлю! Как и вермишель, рис, сосиски и бекон с гарнирами.

На дессерт – мандарины, бергамот, гуава, фиги, ананасы в шампанском и шоколад. Крюшон – алкоголикам. Бисквиты – к кофе. Грюйер, рокфор, бри и пармезан - в салате.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий