Фейсбук побудил сёдня дополнить мою давнюю публикацию про неверный голивудский тост "Na zdorovie!"
Фраза, совершенно незаслуженно относимая на счёт советского иняза.

Хотя идёт она из фильма 1943 года “Касабланка”.
Sweetnessheart, what watch?
Ten watch.
Such much?
Оттуда же взят ложный штамп “На здоровье!” вместо правильного “За (твоё, ваше) здоровье!”
Меня, как и многих думающих русскоязычных людей, давно приводила в недоумение эта фраза, пошедшая гулять по западному кинематографу.
Пока работал и общался с англофонами (во франкоязычном кинематографе этого штампа нет совсем), то устал объяснять коллегам, пытавшимся показать этими двумя словами знание русского, почерпнутое из голливудских фильмов. Я втолковывал им, что русские говорят: “Твоё, ваше здоровье” или, в крайнем случае, редко: “За здоровье”.
“На здоровье” же говорится в ответ на “Спасибо”.
Всё равно никто ничего не понял – для них разница настолько несущественна, что я махнул рукой и перестал объяснять.
И вот как-то раз пересматривал “Касабланку”.
Читать дальше...