Dec. 10th, 2023

( Read more... )

Недавно в Фейсбуке увидел, в сотый раз, наверное, вот эту глупость.

Разместить такое могут только идиоты, потому что разумному человеку ясно, что 1 (одно), хоть и сложное слово (из двух) никак не может переводиться 9 (девятью) словами. И даже сокращённый вариант – “напиться одному дома в трусах” тоже есть миф. Лучше всего, и уж точно, полнее и подробнее всего, написал про это один финский блогер Теро, пишущий на английском. Я перевел, с сокращениями (небольшими) его пост. Вот что он пишет.
А между тем слово с переводом гуляет не только по русскоязычным социальным сетям, но даже и в традиционных аноглоязычных СМИ, таких как Chicago Tribune, The Independent и Vogue. Эти издания рассказали нам (правда немного шутя), что kalsarikännit – это новейшая захватывающая иностранная концепция, которая перехватит внимание у хитов прошлых лет – датского hygge (что означает определенный вид уюта) и шведского lagom (что означает, примерно, “ни слишком много, ни слишком мало”). В указанных источниках значение kalsarikännit описывается довольно единообразно: заголовок статьи в The Independent сообщает, что “в Финляндии есть слово, обозначающее напиться дома в нижнем белье”, и уточняет в основном тексте, что это занятие совершается “без намерения выйти на улицу”; по мнению Vogue, термин означает “напиться дома в одиночестве в нижнем белье”; а в статье Chicago Tribune приводится характеристика, предложенная на сайте (Министерства иностранных дел Финляндии) Finland Promotion Board: “чувство, когда вы собираетесь напиться дома в одиночестве в нижнем белье, не намереваясь выходить на улицу”.
Файв (тен, сэвен и т.п.) вотч.
Сач мач?
Иняз (мгимо) финишт?
Аск!
Хотя идёт она из фильма 1943 года "Касабланка".
Sweetnessheart, what watch?
Ten watch.
Such much?
Оттуда же взят ложный штамп "На здоровье!" вместо правильного "За (твоё, ваше) здоровье!" Меня, как и многих думающих русскоязычных людей, давно приводила в недоумение эта фраза, пошедшая гулять по западному кинематографу.
Далее.