21 апреля 2010 разобрал песню, являющуюся, по мнению очень многих, лучшей балладой всех времен и народов. А 6 декабря 2021 года сделал апдейт.
Признаюсь как на духу, я вначале легкомысленно отнёс текст к разряду проходных и мало что значащих, в отличие от музыки, перед которой, слушая эту песню сотни раз, всегда благоговел. Спустя одиннадцать с половиной лет я случайно ещё раз вслушался в слова, почитал кое-что на английском, и решил пересмотреть мой подход к тексту. Мало того – полностью отринуть то, что тогда написал. Мне нисколько и почти никогда не стыдно за свои ошибки. Признаваться в них неловко, но совсем не страшно. Просто это – свидетельство зрелости. В моём случае даже перезрелости. Итак, встречайте толкование знаменитейшей песни в истории музыки.
Есть песни, которые, прослушав их, исчезают, не оказывая никакого влияния. Но есть и такие, которые выходят за рамки музыки, достигают поэтического статуса и остаются в веках. Stairway to Heaven, бессмертный шедевр Led Zeppelin, относится к последним. Ее текст изобилует загадочными ссылками на аллегории и мистицизм, предлагая гораздо больше, чем упрощенный сатанизм, который, по мнению многих, является ее главной темой. Конечно, тексты написал Роберт Плант, который неоднократно говорил, что черпал вдохновение в работах шотландского писателя Льюиса Спенса, в частности, в его книге "Магические искусства в кельтской Британии". И именно кельтская эзотерика, и духовность действительно прослеживается в текстах песен - ни больше, ни меньше. Но для начала переведём всю песню.
| There's a lady who's sure all that glitters is gold And she's buying a stairway to heaven
 When she gets there she knows, if the stores are all closed
 With a word she can get what she came for
 Oh, oh, and she's buying a stairway to heaven
 | Одна дама верила: всё, что блестит-золото Ну и решила купить лестницу в рай
 Она знает, что когда окажется там, и магазины будут закрыты
 То за одно слово она получит то, зачем пришла
 Уу-уу-уу покупает она лестницу в рай
 | 
| There's a sign on the wall but she wants to be sure Because you know sometimes words have two meanings
 In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
 Sometimes all of our thoughts are misgiven
 Oh, it makes me wonder
 Oh, it makes me wonder
 | На стене – знак*, но она хочет убедиться, Потому что, вы же знаете,
 слова часто неоднозначны.
 В лесу у ручейка птичка поёт
 Часто наши мысли неверны
 
 О, это меня удивляет
 О, это меня удивляет
 | 
| There's a feeling I get when I look to the west And my spirit is crying for leaving
 In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
 And the voices of those who stand looking
 Oh, it makes me wonder
 Oh, it really makes me wonder
 | Так я себя ощущаю, когда смотрю на запад И дух мой плачет от расставания
 В мыслях своих я видел кольца дыма сквозь деревья
 И (слышал) голоса тех, кто стоял и смотрел
 О, это меня удивляет
 О, в самом деле удивляет
 | 
| And it's whispered that soon if we all call the tune Then the piper will lead us to reason
 And a new day will dawn for those who stand long
 And the forests will echo with laughter
 | И я слышу шёпот про то, что если мы дружно затянем мелодию То дудочник приведёт нас к разуму
 И новый день займётся для тех, кто простоит долго
 И леса отзовутся эхом смеха
 | 
| If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now It's just a spring clean for the May queen
 Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
 There's still time to change the road you're on
 And it makes me wonder.
 | Если ты слышишь возню в изгороди, не волнуйся Это всего лишь чистая весна идёт для Королевы мая
 Ну да, есть два пути для тебя, но в конечном итоге всегда есть время сойти с дороги,
 по которой шагаешь.
 О, это меня удивляет
 О, это меня удивляет
 | 
| Your head is humming and it won't go, in case you don't know
 The piper's calling you to join him
 Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
 Your stairway lies on the whispering wind
 | В голове у тебя шумит и шум не уходит, если ты не знаешь, то дудочник призывает тебя присоединиться к нему Милая дама, ты слышишь, как дует ветер? А ты знаешь, что твоя лестница лежит на шепчущем ветру?
 | 
| And as we wind on down the road Our shadows taller than our soul
 There walks a lady we all know
 Who shines white light and wants to show
 How everything still turns to gold
 And if you listen very hard
 The tune will come to you at last
 When all are one and one is all
 To be a rock and not to roll
 | И по мере того, как мы продвигаемся по дороге Наши тени становятся выше наших душ
 Там же шагает и дама, которую мы все знаем
 И которая сияет белым светом и хочет показать
 Как всё на свете превращается-таки в золото
 И если мы хорошо прислушаемся
 Мелодия к нам придёт в конце концов
 И все будем одним и один будет всем
 И будем скалой и не будем катиться**
 | 
| And she's buying a stairway to heaven | И она покупает лестницу в небо. | 
* Если говорят "на стене знак, надпись", то имеется в виду, что есть явные признаки того, что ситуация станет очень сложной или неприятной.
**намеренная игра слов – можно перевести также «будем роком, но не будем роллом»Давайте начнём с начала. С музыки. Послушаем одно из самых известных арпеджио в истории этого искусства и проникнемся словами:
There's a lady who's sure all that glitters is gold And she's buying a stairway to heaven
Одна дама искренне верила, что всё блестящее есть золото, и решила купить лестницу в рай.
Кто же это наша леди, дама, словом неоднозначный персонаж женского пола? Поклонники оккультных теорий утверждают, что она есть некая метафора веры в неясное, неизвестное, в какой-то экзотический новый тип языческой религии. Есть и лёгкий ответ по поводу её сущности, в виде многочисленных ссылок на христианство в песне в целом. По мнению некоторых, леди — это Дева Мария, и Led Zeppelin, на первый взгляд, молчаливо подтверждают это, упоминая позже в песне Майскую королеву.
( Read more... )